Алиса? Блицкриг хотела было возмутиться, но только улыбнулась. Безумный Шляпник рисковал чересчур войти в роль. Хотя выходил ли он из неё хоть иногда? Блондинка запоздало задумалась, а не стоило ли ей в этот раз изменить безупречному стилю и выйти на сцену в девчачьем платьице девятнадцатого века и с распущенными волосами? Бесчисленные адаптации классического образа под формат кинематографа, комиксов, видеоигр вкупе с работами массы иллюстраторов детских книг сходились, разве что на цвете платья юной героини – голубом. Цвет же её волос, фасон платья, а также другие детали её костюма не совпадали почти ни у кого. Хотя классическая Алиса, если Еве не изменяла память, всё же была блондинкой. Впрочем, теперь вздыхать о том, как просто можно было бы стать хозяйкой положения, поздно. Блицкриг хотела было сказать Шляпнику, что он может не поправляться, но того уже явно волновало отнюдь не то, похожа ли его напарница на Алису. Девушка проследила взгляд мужчины. И почему я сейчас не в “Ноктюрн”? Она спрыгнула со стола и направилась к своим экземплярам, столь неожиданно ставшим её копиями. Белые и зелёные? Так они и есть союзники в шахматах на четверых! Насколько я помню.
- Да, они просто вылитая я! – с чисто детским восхищением отозвалась блондинка на вопрос Безумного Шляпника. – И это просто потрясающе! Всегда мечтала о такой подтанцовке! – она развернулась вокруг своей оси и скомандовала экземплярам. – А ну-ка, девочки, повторяйте за мной! – злодейка закружилась в легкомысленном танце, довольно наблюдая, как шесть её копий послушно повторяют каждое её движение. Вот оно – смертельное шоу! Величайшее шоу на Земле!
- Es brillig war. Die schlichte Toven
Wirrten und wimmelten in Waben;
Und aller-mümsige Burggoven
Die mohmen Räth' ausgraben. – принялась она по памяти декламировать на родном языке всем известное стихотворение из “Алисы в Зазеркалье”. – “Bewahre doch vor Jammerwoch!
Die Zähne knirschen, Krallen kratzen!
Bewahr' vor Jubjub-Vogel, vor
Frumiösen Banderschntzchen!“ – на песню оно никак не тянуло, а потому танцевать под него оказалось весьма непросто. – Er griff sein vorpals Schwertchen zu,
Er suchte lang das manchsan' Ding;
Dann, stehend unterm Tumtum Baum,
Er an-zu-denken-fing. – Блицкриг сделала было паузу, но её копии тут же подхватили декламацию.
- Als stand er tief in Andacht auf,
Des Jammerwochen's Augen-feuer
Durch tulgen Wald mit Wiffek kam
Ein burbelnd Ungeheuer! – произнесли они все хором.
- Eins, Zwei! Eins, Zwei! Und durch und durch
Sein vorpals Schwert zerschnifer-schnück,
Da blieb es todt! Er, Kopf in Hand,
Geläumfig zog zurück. – продекламировали лишь три экземпляра.
- “Und schlugst Du ja den Jammerwoch?
Umarme mich, mien Böhm'sches Kind!
O Freuden-Tag! O Halloo-Schlag!“
Er schortelt froh-gesinnt. – продолжили оставшиеся. На последнем куплете Блицкриг решила к ним присоединиться.
- Es brillig war. Die schlichte Toven
Wirrten und wimmelten in Waben;
Und aller-mümsige Burggoven
Die mohmen Räth' ausgraben. – хором произнесли все семь девушек, синхронно завершая танец. Блицкриг сделала книксен и выстрелила в потолок пировспышки.
- Даже не знаю, нужен ли нам Бормоглот. – улыбнулась она, покидая импровизированный танцпол.